13.08.2010 14:10

Гимн Украины перевели на 14 языков нацменьшинств

Гимн Украины перевели на 14 языков нацменьшинствГимн Украины перевели на 14 языков нацменьшинствГимн Украины перевели на 14 языков мира - русский, белорусский, идиш, армянский, грузинский и на язык рома (цыган).
В еврейском клипе, например, все начинается с урока в школе. «Скажи пожалуйста, Йоси, что случилось в тринадцатый день месяца Ав в 5751 году от сотворения мира?» - спрашивает учитель. «Наша родина Украина стала независимой» - с надрывом отвечает мальчик. «С днем рождения, Украина!» - говорит учитель, после чего все поют гимн. По ходу ролика на экране появляется надпись: «Украина - родина для 103 тысяч украинских евреев».

В «армянском» ролике сидит сапожник, печалится, мол, сегодня заказов нет, завтра нет, что делать? А жена ему отвечает - дескать, а ты посмотри на следующую неделю - там их полно. Потому что в праздник, День Независимости, люди хотят быть с обновками.

В грузинском - отец в День Независимости фотографирует свое семейство - правда, трафарет (в грузинском колорите - застолье, люди держат в руках рога с вином) поставил вверх ногами. В конце через трафарет просовывается рука с маленьким украинским флажком, папа фотографирует семью, а затем все они поют гимн.

«Я старался подобрать образ, с которым у нас ассоциируются те или иные нации. Скажем, венгры ассоциируются с гуляшом, армяне - с сапожниками, до сих пор в Киеве большая часть диаспоры занимается сапожничеством, - рассказал сценарист роликов Марк Гресь. - Перед написанием я общался с общинами - еврейской, армянской и так далее. Ведь я не хотел принизить ничью национальную гордость». Режиссером выступила его сестра Анна Гресь. А переводили гимны на украинский сами представители этнических ансамблей, которые задействованы в роликах.

Так, на цыганский гимн перевел ансамбль «Ромен» Юрия и Валенты Коржовых. «Полмесяца назад канал предложил нам поучаствовать. Нам идея очень понравилась - неординарная. На нашем языке начало гимна будет: «Наме я амари Украина, а э бах э доле», - сказала Валента. На идиш гимн перевел композитор Марк Файнер. «Звучит он так: «Нох нит гершторбн Украине, Рум ун фрай гайт воле», - рассказывал глава Еврейского форума Украины Аркадий Монастырский. - Поет детский хор школы-гимназии №299. Съемки прошли в Киеве в синагоге Розенберга на Подоле».

На грузинском гимн Украины звучит так: «Ар момквдара Украинис дидеба да неба, квлавац дзмебо ахалгазрдебс гагвигимебс беди. Гакребиан ам квекнидан чвени мтерукеби». Перевод осуществил поэт Сосо Чочия.

На русском же первая строчка звучит просто: «Еще не умерла Украина».

У импотенции нашли генетические причины 55 заболевших коронавирусом стало в Челябинской области. А сколько стало безработных? Маляр и художник. Тренировка для восприятия Олигархи срочно выводят миллиарды из России. Готовность к 2024 году? Жители Брянска создали из снега новогоднюю сказку

Лента новостей