15.09.2018 13:25

Готовимся к ШОСу с ошибками

Готовимся к ШОСу с ошибками

Речь идет вот о чем: стали переводить названия остановок общественного транспорта в Челябинске на английский язык. Выяснилось, что информационные надписи оказались с грубыми ошибками.

Для кого это делается? Для иностранных гостей, видимо, так идет подготовка к саммитам ШОС и БРИКС. Неужели участники их будут пользоваться общественным транспортом?

Или это Челябинск готовится к наплыву туристов из-за рубежа? Впрочем, ничего плохого в дублировании надписей на английском языке, наверное, нет. Правда, трудно не согласиться с автором поста в группе «Челябинский урбанист», что с каждой подобной конструкцией «мне всё стыднее показывать город гостям».
Автор советует для создания навигации нанимать дизайнеров вместо охранников.

Если же говорить о надписях в публичном городском пространстве, то давно стоит обратить внимание на названия различных заведений, в которых половина слова написана на русском языке, а другая половина – по-английски. Наверное, кому-то видится в этом креативность. На самом же деле – это и не по-русски, и не по-английски. Ни на одном из уроков по этим языкам за такие писания автор не получил бы хорошую оценку. А почему-то выставлять это на всеобщее усмотрение стало можно.

Источник

Умерла актриса из фильма «Доживем до понедельника» Ирина Печерникова - «советская Одри Хепберн» Пьяный полицейский избил инвалида из-за собаки без намордника Охотники за привидениями доехали до Брянска Лучшее предложение об аренде конференц-зала Как в кино: через дезинфицирующую кабину ходят на работу сотрудники оперного театра в Челябинске

Лента новостей